Exodus 4:7

ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G2036 είπε G3825 πάλιν G1473 αυτώ G2962 κύριος G1533 εισένεγκε G3588 την G5495 χείρά σου G1473   G1519 εις G3588 τον G2859 κόλπον σου G1473   G2532 και G1533 εισήνεγκε G3588 την G5495 χείρα G1519 εις G3588 τον G2859 κόλπον αυτού G1473   G2532 και G1627 εξήνεγκεν G1473 αυτήν G1537 εκ G3588 του G2859 κόλπου αυτού G1473   G2532 και G3825 πάλιν G600 αποκατέστη G1519 εις G3588 την G5548.1 χροάν G3588 της G4561 σαρκός αυτής G1473  
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3825 ADV παλιν G1533 V-AAD-2S εισενεγκε G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2859 N-ASM κολπον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1533 V-AAI-3S εισηνεγκεν G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2859 N-ASM κολπον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1627 V-AAI-3S εξηνεγκεν G846 D-ASF αυτην G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2859 N-GSM κολπου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3825 ADV παλιν G600 V-AAI-3S απεκατεστη G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF χροαν G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 7 ויאמר השׁב ידך אל חיקך וישׁב ידו אל חיקו ויוצאה מחיקו והנה שׁבה כבשׂרו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H559 ויאמר And he said, H7725 השׁב Put H3027 ידך thine hand H413 אל into H2436 חיקך thy bosom H7725 וישׁב again. And he put H3027 ידו his hand H413 אל into H2436 חיקו his bosom H3318 ויוצאה again; and plucked it out H2436 מחיקו of his bosom, H2009 והנה and, behold, H7725 שׁבה it was turned again H1320 כבשׂרו׃ as his flesh.
Vulgate(i) 7 retrahe ait manum in sinum tuum retraxit et protulit iterum et erat similis carni reliquae
Clementine_Vulgate(i) 7 Retrahe, ait, manum tuam in sinum tuum. Retraxit, et protulit iterum, et erat similis carni reliquæ.
Wycliffe(i) 7 The Lord seide, Withdrawe thin hond in to thi bosum; he withdrow, and brouyte forth eft, and it was lijc the tother fleisch.
Tyndale(i) 7 And he saide: put thine hande in to thy bosome agayne. And he put his hande in to his bosome agayne, and plucked it out of his bosome, and beholde, it was turned agayn as his other flesh.
Coverdale(i) 7 And he saide: Put it in to yi bosome agayne. And he put it agayne in to his bosome, & toke it out: beholde, the was it turned againe as his flesh.
MSTC(i) 7 And he said, "Put thine hand into thy bosom again." And he put his hand into his bosom again, and plucked it out of his bosom, and behold, it was turned again as his other flesh.
Matthew(i) 7 And he sayed: put thyne hand into thy bosome agayne. And he put his hande into hys bosome agayne, and plucked it oute his bosome, & behold, it was turned agayne as his other flesh.
Great(i) 7 And he sayde: put thyne hande in to thy bosome agayne. And he put hys hande into his bosome agayne, and plucked it out of hys bosome, & beholde, it was turned agayne as hys other flesshe.
Geneva(i) 7 Moreouer he said, Put thine hand into thy bosome againe. So he put his hande into his bosome againe, and pluckt it out of his bosome, and behold, it was turned againe as his other flesh.
Bishops(i) 7 And he sayde: Put thine hande into thy bosome againe. And he put his hand into his bosome agayne: and plucked it out of his bosome, and behold, it was turned agayne as his [other] fleshe
DouayRheims(i) 7 And he said: Put back thy hand into thy bosom. He put it back, and brought it out again, and it was like the other flesh.
KJV(i) 7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
KJV_Cambridge(i) 7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
Thomson(i) 7 Then the Lord said to him again, Put thy hand in thy bosom. So he put his hand in his bosom, and when he drew it out of his bosom, it was again restored to the colour of its flesh.
Webster(i) 7 And he said, Put thy hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again, and drew it out of his bosom, and behold, it was turned again as his other flesh.
Brenton(i) 7 And he said again, Put thy hand into thy bosom; and he put his hand into his bosom, and brought his hand out of his bosom, and it was again restored to the complexion of his other flesh.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ εἶπε πάλιν, εἰσένεγκον τὴν χεῖρά σου εἰς τὸν κόλπον σου· καὶ εἰσήνεγκε τὴν χεῖρα εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ· καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὴν ἐκ τοῦ κόλπου αὐτοῦ, καὶ πάλιν ἀποκατέστη εἰς τὴν χρόαν τῆς σαρκὸς αὐτῆς.
Leeser(i) 7 And he said, Put thy hand again into thy bosom: and he put his hand again into his bosom; and when he pulled it out of his bosom, behold, it was turned again as his other flesh.
YLT(i) 7 and He saith, `Put back thy hand unto thy bosom;' and he putteth back his hand unto his bosom, and he bringeth it out from his bosom, and lo, it hath turned back as his flesh—
JuliaSmith(i) 7 And he will say, Turn back thy hand into thy bosom. And he will turn back his hand into his bosom, and he will bring it forth from his bosom, and behold, it turned back as his flesh.
Darby(i) 7 And he said, Put thy hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again, and took it out of his bosom, and behold, it was turned again as his flesh.
ERV(i) 7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. (And he put his hand into his bosom again; and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his [other] flesh.)
ASV(i) 7 And he said, Put thy hand into thy bosom again. (And he put his hand into his bosom again; and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his [other] flesh.)
JPS_ASV_Byz(i) 7 And He said: 'Put thy hand back into thy bosom. - And he put his hand back into his bosom; and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his other flesh. -
Rotherham(i) 7 And he said––Put back thy hand into thy bosom: So he put back his hand, into his bosom,––and then took it out of his bosom, and lo! it had come again, like his own flesh:
CLV(i) 7 Then He said: Restore your hand to your bosom. So he restored his hand to his bosom and brought it forth from his bosom, and, behold, it was restored as his other flesh.
BBE(i) 7 And he said, Put your hand inside your robe again. And he put his hand into his robe again, and when he took it out he saw that it had become like his other flesh.
MKJV(i) 7 And He said, Put your hand into your bosom again. And he put his hand into his bosom again. And he brought it out of his bosom, and behold, it was turned again like his other flesh.
LITV(i) 7 And He said, Put your hand back into your bosom. And he put his hand back into his bosom, and he brought it out from his bosom; and, behold, it had turned like his flesh!
ECB(i) 7 And he says, Return your hand into your bosom. - and he returns his hand into his bosom; and plucks it from his bosom and behold, it returns as his flesh.
ACV(i) 7 And he said, Put thy hand into thy bosom again. (And he put his hand into his bosom again, and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his other flesh.)
WEB(i) 7 He said, “Put your hand inside your cloak again.” He put his hand inside his cloak again, and when he took it out of his cloak, behold, it had turned again as his other flesh.
NHEB(i) 7 He said, "Put your hand inside your cloak again." He put his hand inside his cloak again, and when he took it out of his cloak, look, it had turned again as his other flesh.
AKJV(i) 7 And he said, Put your hand into your bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
KJ2000(i) 7 And he said, Put your hand into your bosom again. And he put his hand into his bosom again; and took it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
UKJV(i) 7 And he said, Put your hand into your bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
TKJU(i) 7 And He said, "Put your hand into your bosom again." And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and behold, it was returned again like his other flesh.
EJ2000(i) 7 And he said, Put thy hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
CAB(i) 7 And He said again, Put your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom, and brought his hand out of his bosom, and it was again restored to the complexion of his other flesh.
LXX2012(i) 7 And he said again, Put your hand into your bosom; and he put his hand into his bosom, and brought his hand out of his bosom, and it was again restored to the complexion of his [other] flesh.
NSB(i) 7 Jehovah said: »Put your hand inside your robe again.« He did so, and when he took it out this time, it was healthy, just like the rest of his body.
ISV(i) 7 Then God said, “Put your hand back into your bosom.” He returned it to his bosom and as soon as he brought it out, it was restored like the rest of his skin.
LEB(i) 7 And he said, "Return your hand to the fold of your garment." And he returned his hand to the fold of his garment, and he took it out from the fold of his garment, and, to his surprise,* it was restored like the rest of his body.
BSB(i) 7 “Put your hand back inside your cloak,” said the LORD. So Moses put his hand back inside his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his skin.
MSB(i) 7 “Put your hand back inside your cloak,” said the LORD. So Moses put his hand back inside his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his skin.
MLV(i) 7 And he said, Put your hand into your bosom again. And he put his hand into his bosom again and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his other flesh.
VIN(i) 7 Then God said, "Put your hand back into your bosom." He returned it to his bosom and as soon as he brought it out, it was restored like the rest of his skin.
Luther1545(i) 7 Und er sprach: Tu sie wieder in den Busen. Und er tat sie wieder in den Busen und zog sie heraus; siehe, da ward sie wieder wie sein ander Fleisch.
Luther1912(i) 7 Und er sprach: Tue sie wieder in deinen Busen. Und er tat sie wieder in seinen Busen und zog sie heraus; siehe, da ward sie wieder wie sein anderes Fleisch.
ELB1871(i) 7 Und er sprach: Tue deine Hand wieder in deinen Busen. Und er tat seine Hand wieder in seinen Busen; und er zog sie aus seinem Busen heraus, und siehe, sie war wieder wie sein Fleisch.
ELB1905(i) 7 Und er sprach: Tue deine Hand wieder in deinen Busen. Und er tat seine Hand wieder in seinen Busen; und er zog sie aus seinem Busen heraus, und siehe, sie war wieder wie sein Fleisch.
DSV(i) 7 En Hij zeide: Steek uw hand wederom in uw boezem. En hij stak zijn hand wederom in zijn boezem; daarna trok hij ze uit zijn boezem, en ziet, zij was weder als zijn ander vlees.
Giguet(i) 7 Dieu dit encore: Remets ta main dans ton sein. Il remit la main dans son sein, et dès qu’il l’eut retirée, elle avait repris la couleur de la chair.
DarbyFR(i) 7 Et il dit: Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein; et il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair.
Martin(i) 7 Et Dieu lui dit : remets ta main dans ton sein; et il remit sa main dans son sein; puis il la retira hors de son sein; et voici, elle était redevenue comme son autre chair.
Segond(i) 7 L'Eternel dit: Remets ta main dans ton sein. Il remit sa main dans son sein; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair.
SE(i) 7 Y dijo: Vuelve a meter tu mano en tu seno; y él volvió a meter su mano en su seno; y volviéndola a sacar del seno, he aquí que se había vuelto como la otra carne.
ReinaValera(i) 7 Y dijo: Vuelve á meter tu mano en tu seno: y él volvió á meter su mano en su seno; y volviéndola á sacar del seno, he aquí que se había vuelto como la otra carne.
JBS(i) 7 Y dijo: Vuelve a meter tu mano en tu seno; y él volvió a meter su mano en su seno; y volviéndola a sacar del seno, he aquí que se había vuelto como la otra carne.
Albanian(i) 7 Zoti i tha akoma: "Vëre përsëri dorën në gjirin tënd". Ai e vuri përsëri dorën e tij në gji dhe pastaj e tërhoqi nga gjiri, dhe ja, ajo ishte bërë njëlloj si mishi i tij.
RST(i) 7 Еще сказал: положи опять руку твою к себе впазуху. И он положил руку свою к себе в пазуху; и вынул ее из пазухи своей, и вот, онаопять стала такою же, как тело его.
Arabic(i) 7 ثم قال له رد يدك الى عبك. فرد يده الى عبّه. ثم اخرجها من عبّه واذا هي قد عادت مثل جسده.
ArmenianEastern(i) 7 Աստուած ասաց. «Ձեռքդ ծոցդ դի՛ր»: Նա ձեռքը դրեց իր ծոցը, յետոյ հանեց այն իր ծոցից, եւ ձեռքը վերստացաւ իր մարմնի նախկին գոյնը:
Bulgarian(i) 7 Тогава каза: Сложи пак ръката си в пазвата си -- и той пак си сложи ръката в пазвата и когато я извади от пазвата, ето че бе станала пак както си беше плътта му --
Croatian(i) 7 "Stavi opet ruku u njedra!" - naredi mu Jahve. On opet ruku u njedra. Kad ju je iz njedara izvukao, gle - opet je bila kao i ostali dio tijela.
BKR(i) 7 Řekl opět: Vlož ruku svou zase v ňadra svá. Kterýž vložil ruku svou zase v ňadra svá; a vyňal ji z ňader svých, a aj, učiněna jest zase jako jiné tělo jeho.
Danish(i) 7 Og han sagde: Stik igen din Haand i din Barm; og han stak igen sin Haand i sin Barm; og han drog den ud af sin Barm, og se, da var den igen bleven som hans Kød.
CUV(i) 7 耶 和 華 說 : 再 把 手 放 在 懷 裡 。 他 就 再 把 手 放 在 懷 裡 , 及 至 從 懷 裡 抽 出 來 , 不 料 , 手 已 經 復 原 , 與 周 身 的 肉 一 樣 ;
CUVS(i) 7 耶 和 华 说 : 再 把 手 放 在 怀 里 。 他 就 再 把 手 放 在 怀 里 , 及 至 从 怀 里 抽 出 来 , 不 料 , 手 已 经 复 原 , 与 周 身 的 肉 一 样 ;
Esperanto(i) 7 Kaj Li diris:Remetu vian manon en vian sinon (kaj li remetis sian manon en sian sinon; kaj kiam li elprenis gxin el sia sino, jen gxi denove farigxis kiel lia karno);
Finnish(i) 7 Ja hän sanoi: pistä kätes jällensä povees, ja hän pisti kätensä jälleen poveensa, ja veti jällensä sen ulos povestansa, ja katso, se tuli niinkuin hänen ihonsa.
FinnishPR(i) 7 Ja hän sanoi: "Pistä kätesi takaisin poveesi". Ja hän pisti kätensä takaisin poveensa. Ja kun hän veti sen ulos povestansa, niin katso, se oli taas niinkuin hänen muukin ihonsa.
Haitian(i) 7 Seyè a di l': -Foure men ou anndan chemiz ou ankò, sou lestonmak ou. Moyiz foure men li anndan chemiz li ankò. Lè li wete l', men li te menm koulè ak rès kò li.
Hungarian(i) 7 És monda: Dugd vissza kebeledbe a kezed: és visszadugá kezét kebelébe és kivevé azt kebelébõl és ímé ismét olyanná lõn mint teste.
Indonesian(i) 7 Lalu TUHAN berkata, "Masukkanlah tanganmu kembali ke dalam bajumu." Musa berbuat begitu, dan ketika ia mengeluarkannya lagi, tangan itu sudah sembuh.
Italian(i) 7 Poi gli disse: Rimettiti la mano in seno. Ed egli si rimise la mano in seno; poi, trattasela fuor del seno, ecco, era tornata come l’altra sua carne.
ItalianRiveduta(i) 7 E l’Eterno gli disse: "Rimettiti la mano in seno". Egli si rimise la mano in seno; poi, cavatasela di seno, ecco ch’era ritornata come l’altra sua carne.
Korean(i) 7 가라사대 네 손을 다시 품에 넣으라 ! 하시매 그가 다시 손을 품에 넣었다가 내어보니 손이 여상하더라
Lithuanian(i) 7 “Vėl įkišk savo ranką į užantį!”­tarė Dievas. Jis padarė, kaip buvo liepta. Kai jis ištraukė ją, ji buvo sveika.
PBG(i) 7 I rzekł: Włóż znowu rękę twoję w zanadrza twe; i włożył znowu rękę swoję w zanadrza swe; a gdy ją wyjął z zanadrza swego, a oto, stała się znowu jako inne ciało jego.
Portuguese(i) 7 Disse-lhe ainda: Torna a meter a mão no seio. (E tornou a meter a mão no seio; depois tirou-a do seio, e eis que se tornara como o restante da sua carne.)
Norwegian(i) 7 Og han sa: Stikk din hånd i barmen igjen! Og han stakk igjen sin hånd i barmen; og da han drog den ut av sin barm, se, da var den igjen blitt som hans legeme ellers.
Romanian(i) 7 Domnul a zis:,Bagă-ţi din nou mîna în sîn.` El şi -a băgat din nou mîna în sîn; apoi a scos -o din sîn; şi iată că mîna se făcuse iarăş cum era carnea lui.
Ukrainian(i) 7 А Він сказав: Поклади знов свою руку за пахвину свою! І він поклав знову руку свою до своєї пахвини, і витягнув її з пахвини своєї, і ось вона стала знову, як тіло його.